< Salmos 18 >
1 Al maestro de coro. Del servidor de Dios, de David, el cual dirigió al Señor las palabras de este cántico en el día en que le libró de las manos de todos sus enemigos y de las de Saúl. Y dijo: Te amo, Yahvé, fortaleza mía, mi peña, mi baluarte, mi libertador,
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 Dios mío, mi roca, mi refugio, broquel mío, cuerno de mi salud, asilo mío.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 Invoco a Yahvé, el digno de alabanza, y quedo libre de mis enemigos.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 Olas de muerte me rodeaban, me alarmaban los torrentes de iniquidad;
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 las ataduras del sepulcro me envolvieron, se tendían a mis pies lazos mortales. (Sheol )
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol )
6 En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios; y Él, desde su palacio, oyó mi voz; mi lamento llegó a sus oídos.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 Se estremeció la tierra y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes y vacilaron, porque Él ardía de furor.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 Humo salió de sus narices; de su boca, fuego devorador; y despedía carbones encendidos.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 Inclinó los cielos, y descendió con densas nubes bajo sus pies.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 Subió sobre un querube y voló, y era llevado sobre las alas del viento.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 Se ocultaba bajo un velo de tinieblas; aguas tenebrosas y oscuras nubes lo rodeaban como un pabellón.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 Se encendieron carbones de fuego al resplandor de su rostro.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz;
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 y lanzó sus saetas y los dispersó; multiplicó sus rayos, y los puso en derrota.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 Y aparecieron a la vista los lechos de los océanos; se mostraron desnudos los cimientos del orbe terráqueo, ante la amenaza de Yahvé, al resollar el soplo de su ira.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 Desde lo alto extendió su brazo y me arrebató, sacándome de entre las muchas aguas;
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 me libró de mi feroz enemigo, de adversarios más poderosos que yo.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 Se echaron sobre mí en el día de mi infortunio; pero salió Yahvé en mi defensa,
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 y me trajo a la anchura; me salvó porque me ama.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; me remunera según la limpieza de mis manos.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 Porque seguí los caminos de Yahvé, y no me rebelé contra mi Dios;
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 porque mantuve ante mis ojos todos sus mandamientos y nunca aparté de mí sus estatutos.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 Fui íntegro para con Él, y me cuidé de mi maldad.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; según la limpieza de mis manos ante sus ojos.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 Tú eres misericordioso con el misericordioso; con el varón recto, eres recto.
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 Con el sincero, eres sincero; y con el doble, te haces astuto.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 Tú salvas al pueblo oprimido, y humillas los ojos altaneros.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 Eres Tú quien mantiene encendida mi lámpara, oh Yahvé; Tú, Dios mío, disipas mis tinieblas.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 Fiado en Ti embestiré a un ejército; con mi Dios saltaré murallas.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 ¡El Dios mío!... Su conducta es perfecta, Su palabra acrisolada. Él mismo es el escudo de cuantos lo buscan como refugio.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahvé? o ¿qué roca hay si no es el Dios nuestro?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 Aquel Dios que me ciñó de fortaleza e hizo inmaculado mi camino.
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 El que volvió mis pies veloces como los del ciervo, y me afirmó sobre las cumbres.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 El que adiestró mis manos para la pelea, y mi brazo para tender el arco de bronce.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 Tú me diste por broquel tu auxilio, me sostuvo tu diestra; tu solicitud me ha engrandecido.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 Ensanchaste el camino a mis pasos, y mis pies no flaquearon.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 Perseguía a mis enemigos y los alcanzaba; y no me volvía hasta desbaratarlos.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 Los destrozaba y no podían levantarse; caían bajo mis pies.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 Tú me revestías de valor para el combate, sujetabas a mi cetro a los que me resistían.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 Ponías en fuga a mis enemigos, dispersabas a cuantos me aborrecían.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 Vociferaban, mas no había quien los auxiliase; (clamaban) a Yahvé mas Él no los oía.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 Y yo los dispersaba como polvo que el viento dispersa; los pisoteaba como el lodo de las calles.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 Me libraste de las contiendas del pueblo, me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo que no conocía me sirve;
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 con atento oído me obedecen; los extraños me adulan.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 Los extranjeros palidecen, y abandonan, temblando, sus fortalezas.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 ¡Vive Yahvé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Sea ensalzado el Dios mi Salvador!
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 Aquel Dios que me otorgó la venganza, que sujetó a mí las naciones;
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 que me libró de mis enemigos, que me encumbró sobre mis opositores, y me salvó de las manos del hombre violento.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Por eso te alabaré entre las naciones, oh Yahvé; cantaré himnos a tu Nombre.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 Él da grandes victorias a su rey, y usa de misericordia con su ungido, con David y su linaje, por toda la eternidad.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.