< Salmos 18 >
1 Al maestro de coro. Del servidor de Dios, de David, el cual dirigió al Señor las palabras de este cántico en el día en que le libró de las manos de todos sus enemigos y de las de Saúl. Y dijo: Te amo, Yahvé, fortaleza mía, mi peña, mi baluarte, mi libertador,
Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 Dios mío, mi roca, mi refugio, broquel mío, cuerno de mi salud, asilo mío.
Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
3 Invoco a Yahvé, el digno de alabanza, y quedo libre de mis enemigos.
Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 Olas de muerte me rodeaban, me alarmaban los torrentes de iniquidad;
Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
5 las ataduras del sepulcro me envolvieron, se tendían a mis pies lazos mortales. (Sheol )
les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
6 En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios; y Él, desde su palacio, oyó mi voz; mi lamento llegó a sus oídos.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 Se estremeció la tierra y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes y vacilaron, porque Él ardía de furor.
Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Humo salió de sus narices; de su boca, fuego devorador; y despedía carbones encendidos.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 Inclinó los cielos, y descendió con densas nubes bajo sus pies.
Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Subió sobre un querube y voló, y era llevado sobre las alas del viento.
Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 Se ocultaba bajo un velo de tinieblas; aguas tenebrosas y oscuras nubes lo rodeaban como un pabellón.
Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 Se encendieron carbones de fuego al resplandor de su rostro.
De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz;
Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 y lanzó sus saetas y los dispersó; multiplicó sus rayos, y los puso en derrota.
Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 Y aparecieron a la vista los lechos de los océanos; se mostraron desnudos los cimientos del orbe terráqueo, ante la amenaza de Yahvé, al resollar el soplo de su ira.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 Desde lo alto extendió su brazo y me arrebató, sacándome de entre las muchas aguas;
Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 me libró de mi feroz enemigo, de adversarios más poderosos que yo.
Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 Se echaron sobre mí en el día de mi infortunio; pero salió Yahvé en mi defensa,
Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 y me trajo a la anchura; me salvó porque me ama.
Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; me remunera según la limpieza de mis manos.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 Porque seguí los caminos de Yahvé, y no me rebelé contra mi Dios;
Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 porque mantuve ante mis ojos todos sus mandamientos y nunca aparté de mí sus estatutos.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
23 Fui íntegro para con Él, y me cuidé de mi maldad.
j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; según la limpieza de mis manos ante sus ojos.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 Tú eres misericordioso con el misericordioso; con el varón recto, eres recto.
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 Con el sincero, eres sincero; y con el doble, te haces astuto.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 Tú salvas al pueblo oprimido, y humillas los ojos altaneros.
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 Eres Tú quien mantiene encendida mi lámpara, oh Yahvé; Tú, Dios mío, disipas mis tinieblas.
Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 Fiado en Ti embestiré a un ejército; con mi Dios saltaré murallas.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 ¡El Dios mío!... Su conducta es perfecta, Su palabra acrisolada. Él mismo es el escudo de cuantos lo buscan como refugio.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahvé? o ¿qué roca hay si no es el Dios nuestro?
Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 Aquel Dios que me ciñó de fortaleza e hizo inmaculado mi camino.
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
33 El que volvió mis pies veloces como los del ciervo, y me afirmó sobre las cumbres.
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 El que adiestró mis manos para la pelea, y mi brazo para tender el arco de bronce.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 Tú me diste por broquel tu auxilio, me sostuvo tu diestra; tu solicitud me ha engrandecido.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 Ensanchaste el camino a mis pasos, y mis pies no flaquearon.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 Perseguía a mis enemigos y los alcanzaba; y no me volvía hasta desbaratarlos.
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
38 Los destrozaba y no podían levantarse; caían bajo mis pies.
je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 Tú me revestías de valor para el combate, sujetabas a mi cetro a los que me resistían.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 Ponías en fuga a mis enemigos, dispersabas a cuantos me aborrecían.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 Vociferaban, mas no había quien los auxiliase; (clamaban) a Yahvé mas Él no los oía.
Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
42 Y yo los dispersaba como polvo que el viento dispersa; los pisoteaba como el lodo de las calles.
Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 Me libraste de las contiendas del pueblo, me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo que no conocía me sirve;
Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
44 con atento oído me obedecen; los extraños me adulan.
sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 Los extranjeros palidecen, y abandonan, temblando, sus fortalezas.
les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 ¡Vive Yahvé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Sea ensalzado el Dios mi Salvador!
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 Aquel Dios que me otorgó la venganza, que sujetó a mí las naciones;
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
48 que me libró de mis enemigos, que me encumbró sobre mis opositores, y me salvó de las manos del hombre violento.
M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 Por eso te alabaré entre las naciones, oh Yahvé; cantaré himnos a tu Nombre.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 Él da grandes victorias a su rey, y usa de misericordia con su ungido, con David y su linaje, por toda la eternidad.
ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!