< Salmos 18 >
1 Al maestro de coro. Del servidor de Dios, de David, el cual dirigió al Señor las palabras de este cántico en el día en que le libró de las manos de todos sus enemigos y de las de Saúl. Y dijo: Te amo, Yahvé, fortaleza mía, mi peña, mi baluarte, mi libertador,
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 Dios mío, mi roca, mi refugio, broquel mío, cuerno de mi salud, asilo mío.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Invoco a Yahvé, el digno de alabanza, y quedo libre de mis enemigos.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Olas de muerte me rodeaban, me alarmaban los torrentes de iniquidad;
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 las ataduras del sepulcro me envolvieron, se tendían a mis pies lazos mortales. (Sheol )
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
6 En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios; y Él, desde su palacio, oyó mi voz; mi lamento llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Se estremeció la tierra y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes y vacilaron, porque Él ardía de furor.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Humo salió de sus narices; de su boca, fuego devorador; y despedía carbones encendidos.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Inclinó los cielos, y descendió con densas nubes bajo sus pies.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Subió sobre un querube y voló, y era llevado sobre las alas del viento.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Se ocultaba bajo un velo de tinieblas; aguas tenebrosas y oscuras nubes lo rodeaban como un pabellón.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Se encendieron carbones de fuego al resplandor de su rostro.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz;
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 y lanzó sus saetas y los dispersó; multiplicó sus rayos, y los puso en derrota.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Y aparecieron a la vista los lechos de los océanos; se mostraron desnudos los cimientos del orbe terráqueo, ante la amenaza de Yahvé, al resollar el soplo de su ira.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Desde lo alto extendió su brazo y me arrebató, sacándome de entre las muchas aguas;
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 me libró de mi feroz enemigo, de adversarios más poderosos que yo.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Se echaron sobre mí en el día de mi infortunio; pero salió Yahvé en mi defensa,
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 y me trajo a la anchura; me salvó porque me ama.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; me remunera según la limpieza de mis manos.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Porque seguí los caminos de Yahvé, y no me rebelé contra mi Dios;
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 porque mantuve ante mis ojos todos sus mandamientos y nunca aparté de mí sus estatutos.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Fui íntegro para con Él, y me cuidé de mi maldad.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; según la limpieza de mis manos ante sus ojos.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Tú eres misericordioso con el misericordioso; con el varón recto, eres recto.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Con el sincero, eres sincero; y con el doble, te haces astuto.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Tú salvas al pueblo oprimido, y humillas los ojos altaneros.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Eres Tú quien mantiene encendida mi lámpara, oh Yahvé; Tú, Dios mío, disipas mis tinieblas.
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Fiado en Ti embestiré a un ejército; con mi Dios saltaré murallas.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 ¡El Dios mío!... Su conducta es perfecta, Su palabra acrisolada. Él mismo es el escudo de cuantos lo buscan como refugio.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahvé? o ¿qué roca hay si no es el Dios nuestro?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Aquel Dios que me ciñó de fortaleza e hizo inmaculado mi camino.
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 El que volvió mis pies veloces como los del ciervo, y me afirmó sobre las cumbres.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 El que adiestró mis manos para la pelea, y mi brazo para tender el arco de bronce.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Tú me diste por broquel tu auxilio, me sostuvo tu diestra; tu solicitud me ha engrandecido.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Ensanchaste el camino a mis pasos, y mis pies no flaquearon.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Perseguía a mis enemigos y los alcanzaba; y no me volvía hasta desbaratarlos.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Los destrozaba y no podían levantarse; caían bajo mis pies.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Tú me revestías de valor para el combate, sujetabas a mi cetro a los que me resistían.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Ponías en fuga a mis enemigos, dispersabas a cuantos me aborrecían.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Vociferaban, mas no había quien los auxiliase; (clamaban) a Yahvé mas Él no los oía.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Y yo los dispersaba como polvo que el viento dispersa; los pisoteaba como el lodo de las calles.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Me libraste de las contiendas del pueblo, me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo que no conocía me sirve;
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 con atento oído me obedecen; los extraños me adulan.
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Los extranjeros palidecen, y abandonan, temblando, sus fortalezas.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 ¡Vive Yahvé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Sea ensalzado el Dios mi Salvador!
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 Aquel Dios que me otorgó la venganza, que sujetó a mí las naciones;
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 que me libró de mis enemigos, que me encumbró sobre mis opositores, y me salvó de las manos del hombre violento.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Por eso te alabaré entre las naciones, oh Yahvé; cantaré himnos a tu Nombre.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Él da grandes victorias a su rey, y usa de misericordia con su ungido, con David y su linaje, por toda la eternidad.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!