< Salmos 139 >
1 Al maestro de coro. Salmo de David. Yahvé, Tú me penetras y me conoces.
MAING, Ieowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mangi ia.
2 Sabes cuando me siento y cuando me levanto; de lejos disciernes mis pensamientos.
Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
3 Si ando y si descanso Tú lo percibes, y todos mis caminos te son familiares.
Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto sili, o ni ai wonon, ap kotin mangi ai tiak kan karos.
4 No está todavía en mi lengua la palabra, y Tú, Yahvé, ya la sabes toda.
Melel Maing Ieowa, sota ai poto sang ni lo i, me kom sota kotin mangi.
5 Tú me rodeas por detrás y por delante, y pones tu mano sobre mí.
Kom kin kotin ieiang ia wasa karos, o kom kin kapado lim omui po i.
6 Maravillosa sobremanera es para mí tal ciencia, demasiado sublime, superior a mi alcance.
Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
7 ¿Adónde iré que me sustraiga a tu espíritu, adónde huiré de tu rostro?
Ia wasa, i pan kak ko sang mon ngen ar ia? O ia wasa, i pan kak piti sang silang ar ia?
8 Si subiere al cielo, allí estás Tú; si bajare al abismo, Tú estás presente. (Sheol )
Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol )
9 Si tomare las alas de la aurora, y me posare en el extremo del mar,
Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
10 también allí me conducirá tu mano, y me tendrá asido tu diestra.
Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
11 Si dijera: “Al menos las tinieblas me esconderán”, y a modo de luz me envolviese la noche.
Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pong ap pil pan marainla imp ai.
12 las mismas tinieblas no serían oscuras para Ti, y la noche resplandecería como el día, la oscuridad como la luz.
Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
13 Tú formaste mis entrañas; me tejiste en el seno de mi madre.
Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
14 Te alabo porque te has mostrado maravilloso, porque tus obras son admirables; largamente conoces mi alma,
I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui sapwilim ar dodok kan, ngen i pil dedeki melel mepukat.
15 y mi cuerpo no se te ocultaba, aunque lo plasmabas en la oscuridad, tejiéndolo bajo la tierra.
Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
16 Tus ojos veían ya mis actos, y todos están escritos en tu libro; los días (míos) estaban determinados antes de que ninguno de ellos fuese.
Silang ir mangi ia ni ai saikenta wiauier, o ran karos me kokodo, ap saikenta mia, me kileledier nan sapwilim omui puk o.
17 Oh Dios ¡cuán difíciles de comprender tus designios! ¡Cuán ingente es su número!
Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
18 Si quisiera contarlos, son más que las arenas; si llegara al fin, mi duración sería como la tuya.
Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
19 ¡Oh, si quitaras la vida, oh Dios, al impío, y se apartasen de mí los hombres perversos!
O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
20 Porque con disimulo se rebelan contra Ti; siendo tus enemigos, asumen tu Nombre en vano.
Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
21 ¿Acaso no debo odiar, Yahvé, a los que te odian, y aborrecer a los que contra Ti se enaltecen?
I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
22 Los odio con odio total; se han hecho mis propios enemigos.
I kin kailong kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
23 Escudríñame, oh Dios, y explora mi corazón, examíname y observa mi intimidad;
Maing Kot, kom kotin kasaui ia, o mangi duen mongiong i, kotin rapaki duen me i kin lamelame.
24 mira si ando por el falso camino, y condúceme por la senda antigua.
O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.