< Salmos 139 >
1 Al maestro de coro. Salmo de David. Yahvé, Tú me penetras y me conoces.
[Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
2 Sabes cuando me siento y cuando me levanto; de lejos disciernes mis pensamientos.
Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
3 Si ando y si descanso Tú lo percibes, y todos mis caminos te son familiares.
Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
4 No está todavía en mi lengua la palabra, y Tú, Yahvé, ya la sabes toda.
Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
5 Tú me rodeas por detrás y por delante, y pones tu mano sobre mí.
Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
6 Maravillosa sobremanera es para mí tal ciencia, demasiado sublime, superior a mi alcance.
Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
7 ¿Adónde iré que me sustraiga a tu espíritu, adónde huiré de tu rostro?
Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
8 Si subiere al cielo, allí estás Tú; si bajare al abismo, Tú estás presente. (Sheol )
Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol )
9 Si tomare las alas de la aurora, y me posare en el extremo del mar,
Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
10 también allí me conducirá tu mano, y me tendrá asido tu diestra.
Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
11 Si dijera: “Al menos las tinieblas me esconderán”, y a modo de luz me envolviese la noche.
Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
12 las mismas tinieblas no serían oscuras para Ti, y la noche resplandecería como el día, la oscuridad como la luz.
Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
13 Tú formaste mis entrañas; me tejiste en el seno de mi madre.
Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
14 Te alabo porque te has mostrado maravilloso, porque tus obras son admirables; largamente conoces mi alma,
Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
15 y mi cuerpo no se te ocultaba, aunque lo plasmabas en la oscuridad, tejiéndolo bajo la tierra.
Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
16 Tus ojos veían ya mis actos, y todos están escritos en tu libro; los días (míos) estaban determinados antes de que ninguno de ellos fuese.
Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
17 Oh Dios ¡cuán difíciles de comprender tus designios! ¡Cuán ingente es su número!
O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
18 Si quisiera contarlos, son más que las arenas; si llegara al fin, mi duración sería como la tuya.
Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
19 ¡Oh, si quitaras la vida, oh Dios, al impío, y se apartasen de mí los hombres perversos!
O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
20 Porque con disimulo se rebelan contra Ti; siendo tus enemigos, asumen tu Nombre en vano.
Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
21 ¿Acaso no debo odiar, Yahvé, a los que te odian, y aborrecer a los que contra Ti se enaltecen?
O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
22 Los odio con odio total; se han hecho mis propios enemigos.
Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
23 Escudríñame, oh Dios, y explora mi corazón, examíname y observa mi intimidad;
Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
24 mira si ando por el falso camino, y condúceme por la senda antigua.
Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.