< Salmos 139 >
1 Al maestro de coro. Salmo de David. Yahvé, Tú me penetras y me conoces.
Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
2 Sabes cuando me siento y cuando me levanto; de lejos disciernes mis pensamientos.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
3 Si ando y si descanso Tú lo percibes, y todos mis caminos te son familiares.
Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
4 No está todavía en mi lengua la palabra, y Tú, Yahvé, ya la sabes toda.
Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
5 Tú me rodeas por detrás y por delante, y pones tu mano sobre mí.
Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
6 Maravillosa sobremanera es para mí tal ciencia, demasiado sublime, superior a mi alcance.
Cette science est une merveille pour moi; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
7 ¿Adónde iré que me sustraiga a tu espíritu, adónde huiré de tu rostro?
Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face?
8 Si subiere al cielo, allí estás Tú; si bajare al abismo, Tú estás presente. (Sheol )
Si je monte aux Cieux, tu y es; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là! (Sheol )
9 Si tomare las alas de la aurora, y me posare en el extremo del mar,
Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
10 también allí me conducirá tu mano, y me tendrá asido tu diestra.
là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
11 Si dijera: “Al menos las tinieblas me esconderán”, y a modo de luz me envolviese la noche.
Et si je dis: Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit!
12 las mismas tinieblas no serían oscuras para Ti, y la noche resplandecería como el día, la oscuridad como la luz.
les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
13 Tú formaste mis entrañas; me tejiste en el seno de mi madre.
C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
14 Te alabo porque te has mostrado maravilloso, porque tus obras son admirables; largamente conoces mi alma,
je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
15 y mi cuerpo no se te ocultaba, aunque lo plasmabas en la oscuridad, tejiéndolo bajo la tierra.
Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
16 Tus ojos veían ya mis actos, y todos están escritos en tu libro; los días (míos) estaban determinados antes de que ninguno de ellos fuese.
Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
17 Oh Dios ¡cuán difíciles de comprender tus designios! ¡Cuán ingente es su número!
Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi! que la somme en est immense!
18 Si quisiera contarlos, son más que las arenas; si llegara al fin, mi duración sería como la tuya.
Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 ¡Oh, si quitaras la vida, oh Dios, al impío, y se apartasen de mí los hombres perversos!
O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Porque con disimulo se rebelan contra Ti; siendo tus enemigos, asumen tu Nombre en vano.
Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
21 ¿Acaso no debo odiar, Yahvé, a los que te odian, y aborrecer a los que contra Ti se enaltecen?
Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires?
22 Los odio con odio total; se han hecho mis propios enemigos.
Je les hais d'une haine sans réserve; ils sont des ennemis pour moi!
23 Escudríñame, oh Dios, y explora mi corazón, examíname y observa mi intimidad;
Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 mira si ando por el falso camino, y condúceme por la senda antigua.
Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps!