< Salmos 132 >
1 Cántico gradual. Acuérdate, Yahvé, en favor de David, de toda su solicitud;
Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
2 cómo juró a Yahvé, e hizo al Fuerte de Jacob este voto:
Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
3 “No entraré yo a morar en mi casa, ni subiré al estrado de mi lecho;
“Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
4 no concederé sueño a mis ojos ni descanso a mis párpados,
Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
5 hasta que halle un sitio para Yahvé, una morada para el Fuerte de Jacob.”
kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
6 He aquí que le oímos mencionar en Efrata, encontrámosle en los campos de Yáar.
Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
7 Entrábamos en la morada, para postrarnos ante el escabel de sus pies.
“Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
8 Oh Yahvé, sube a tu mansión estable, Tú y el Arca de tu majestad.
‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
9 Revístanse de justicia tus sacerdotes y tus santos rebosen de exultación.
Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
10 Por amor de David tu siervo no rechaces el rostro de tu ungido.
Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
11 Yahvé juró a David una firme promesa que no retractará: “Vástago de tu raza pondré sobre tu trono.
Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
12 Si tus hijos guardaren mi alianza, y los mandamientos que Yo les enseñare, también los hijos de ellos se sentarán sobre tu trono perpetuamente.”
ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
13 Porque Yahvé escogió a Sión; la ha querido para morada suya:
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
14 “Este es mi reposo para siempre; aquí habitaré porque la he elegido.
Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
15 Colmaré su mesa de bendiciones, saciaré de pan a sus pobres.
abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
16 A sus sacerdotes los vestiré de salud, y sus santos rebosarán de exultación.
Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
17 Allí haré reflorecer el cuerno de David, allí preparo una lámpara para mi ungido.
“Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
18 A sus enemigos vestiré de confusión; mas sobre él refulgirá mi diadema.”
Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”