< Salmos 119 >

1 Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 ¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 ¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 ¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 ¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< Salmos 119 >