< Salmos 119 >
1 Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 ¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 ¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 ¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 ¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.