< Salmos 119 >

1 Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 ¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 ¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 ¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 ¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.

< Salmos 119 >