< Salmos 119 >

1 Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 ¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 ¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 ¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 ¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Salmos 119 >