< Salmos 119 >
1 Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 ¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 ¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 ¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 ¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.