< Salmos 119 >
1 Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 ¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 ¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 ¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 ¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.