< Salmos 109 >
1 Al maestro de coro. De David. Salmo. Oh Dios, Gloria mía, no enmudezcas,
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 porque bocas impías y dolosas se han abierto contra mí y me hablan con lengua pérfida.
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 Me asedian con odiosos discursos, me combaten sin motivo.
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 Por lo que me debieran amar, me acusan, y yo hago oración.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 Me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Ponlo bajo la mano de un impío, con el acusador a su derecha.
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 Cuando se le juzgue, salga condenado, y su oración sea pecado.
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 Acórtense sus días, y otro reciba su ministerio.
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 Que sus hijos queden huérfanos y viuda su mujer.
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 Anden sus hijos mendigando, errantes, arrojados de sus casas destruidas.
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 Nadie le muestre misericordia y ninguno se compadezca de sus huérfanos.
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 Sea su posteridad entregada al exterminio, extíngase su nombre en la primera generación.
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 La culpa de sus padres sea recordada [por Yahvé], y el pecado de su madre no se borre.
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 Estén siempre ante los ojos de Yahvé, para que Él quite de la tierra su memoria;
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 pues no pensó en usar de misericordia, sino que persiguió al infortunado, al pobre, al afligido de corazón, para darle el golpe de muerte.
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 Amó la maldición. ¡Cáigale encima! No quiso la bendición. ¡Apártese de él!
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 Se revistió de maldición como de una túnica; y le penetró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 Séale como manto que lo cubra, y como cinto con que siempre se ciña.
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 Tal pago tengan [de Yahvé] los que me acusan y los que profieren maldiciones contra mí.
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 Mas Tú, Yahvé, Señor mío, haz conmigo según la gloria de tu Nombre; sálvame, pues tu bondad es misericordiosa.
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 Porque yo soy un infortunado y pobre, y llevo en mí el corazón herido.
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 Como sombra que declina, me voy desvaneciendo; soy arrojado como la langosta.
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 Y he venido a ser el escarnio de ellos; me miran, y hacen meneos de cabeza.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Ayúdame, Yahvé, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia.
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 Y sepan que aquí está tu mano, y que eres Tú, Yahvé, quien lo ha hecho.
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 Que ellos maldigan, pero Tú bendíceme. Véanse confundidos los que contra mí se levantan, mas alégrese tu siervo.
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 Sean cubiertos de ignominia los que me acusan, y envueltos en su confusión como en un manto.
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 Mi boca rebosará de alabanzas a Yahvé; en medio de la gran multitud cantaré sus glorias;
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 porque Él se mantuvo a la derecha de este pobre para salvarlo de sus jueces.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.