< Salmos 107 >

1 Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Así digan los rescatados de Yahvé, los que Él redimió de manos del enemigo,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 y a quienes Él ha congregado de las tierras del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 Erraban por el desierto, en la soledad, sin hallar camino a una ciudad donde morar.
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 Sufrían hambre y sed; su alma desfallecía en ellos.
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 Y los condujo por camino derecho, para que llegasen a una ciudad donde habitar.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 Porque sació al alma sedienta, y a la hambrienta colmó de bienes.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 porque habían resistido a las palabras de Dios y despreciado el consejo del Altísimo.
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 Y Él humilló su corazón con trabajos; sucumbían y no había quien los socorriese.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 Y los libró de las tinieblas y de las sombras, y rompió sus cadenas.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres;
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 Estaban enfermos a causa de su iniquidad, y afligidos a causa de sus delitos;
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 Envió su Palabra para sanarlos y arrancarlos de la perdición.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen con júbilo sus obras.
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Surcaban en naves el mar, traficando sobre las vastas ondas,
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 esos vieron las obras del Señor, y sus maravillas en el piélago.
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Con Su palabra suscitó un viento borrascoso, que levantó las olas del mar;
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 subían hasta el cielo y descendían hasta el abismo, su alma desmayaba en medio de sus males.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 Titubeaban y se tambaleaban como ebrios, y les fallaba toda su pericia.
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 Tornó el huracán en suave brisa, y las ondas del mar callaron.
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Y se alegraron de que callasen, y los condujo al puerto deseado.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 Él convirtió los ríos en desierto, y los manantiales en árida tierra,
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 el suelo fructífero en un salobral, por la malicia de sus moradores.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 Él mismo ha convertido el desierto en lago y la tierra árida en manantiales,
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 Aquel que derrama desprecio sobre los príncipes, y los hace errar por desiertos sin huellas,
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 ¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.

< Salmos 107 >