< Salmos 107 >

1 Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Así digan los rescatados de Yahvé, los que Él redimió de manos del enemigo,
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 y a quienes Él ha congregado de las tierras del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 Erraban por el desierto, en la soledad, sin hallar camino a una ciudad donde morar.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Sufrían hambre y sed; su alma desfallecía en ellos.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 Y los condujo por camino derecho, para que llegasen a una ciudad donde habitar.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 Porque sació al alma sedienta, y a la hambrienta colmó de bienes.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 porque habían resistido a las palabras de Dios y despreciado el consejo del Altísimo.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 Y Él humilló su corazón con trabajos; sucumbían y no había quien los socorriese.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 Y los libró de las tinieblas y de las sombras, y rompió sus cadenas.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres;
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Estaban enfermos a causa de su iniquidad, y afligidos a causa de sus delitos;
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 Envió su Palabra para sanarlos y arrancarlos de la perdición.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen con júbilo sus obras.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Surcaban en naves el mar, traficando sobre las vastas ondas,
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 esos vieron las obras del Señor, y sus maravillas en el piélago.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 Con Su palabra suscitó un viento borrascoso, que levantó las olas del mar;
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 subían hasta el cielo y descendían hasta el abismo, su alma desmayaba en medio de sus males.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 Titubeaban y se tambaleaban como ebrios, y les fallaba toda su pericia.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 Tornó el huracán en suave brisa, y las ondas del mar callaron.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 Y se alegraron de que callasen, y los condujo al puerto deseado.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 Él convirtió los ríos en desierto, y los manantiales en árida tierra,
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 el suelo fructífero en un salobral, por la malicia de sus moradores.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 Él mismo ha convertido el desierto en lago y la tierra árida en manantiales,
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 Aquel que derrama desprecio sobre los príncipes, y los hace errar por desiertos sin huellas,
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 ¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.

< Salmos 107 >