< Salmos 107 >
1 Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
2 Así digan los rescatados de Yahvé, los que Él redimió de manos del enemigo,
Biarlah itu dikatakan orang-orang yang ditebus TUHAN, yang ditebus-Nya dari kuasa yang menyesakkan,
3 y a quienes Él ha congregado de las tierras del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía.
yang dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.
4 Erraban por el desierto, en la soledad, sin hallar camino a una ciudad donde morar.
Ada orang-orang yang mengembara di padang belantara, jalan ke kota tempat kediaman orang tidak mereka temukan;
5 Sufrían hambre y sed; su alma desfallecía en ellos.
mereka lapar dan haus, jiwa mereka lemah lesu di dalam diri mereka.
6 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan dilepaskan-Nya mereka dari kecemasan mereka.
7 Y los condujo por camino derecho, para que llegasen a una ciudad donde habitar.
Dibawa-Nya mereka menempuh jalan yang lurus, sehingga sampai ke kota tempat kediaman orang.
8 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia,
9 Porque sació al alma sedienta, y a la hambrienta colmó de bienes.
sebab dipuaskan-Nya jiwa yang dahaga, dan jiwa yang lapar dikenyangkan-Nya dengan kebaikan.
10 Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
Ada orang-orang yang duduk di dalam gelap dan kelam, terkurung dalam sengsara dan besi.
11 porque habían resistido a las palabras de Dios y despreciado el consejo del Altísimo.
Karena mereka memberontak terhadap perintah-perintah Allah, dan menista nasihat Yang Mahatinggi,
12 Y Él humilló su corazón con trabajos; sucumbían y no había quien los socorriese.
maka ditundukkan-Nya hati mereka ke dalam kesusahan, mereka tergelincir, dan tidak ada yang menolong.
13 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan diselamatkan-Nyalah mereka dari kecemasan mereka,
14 Y los libró de las tinieblas y de las sombras, y rompió sus cadenas.
dibawa-Nya mereka keluar dari dalam gelap dan kelam, dan diputuskan-Nya belenggu-belenggu mereka.
15 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres;
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia,
16 porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
sebab dipecahkan-Nya pintu-pintu tembaga, dan dihancurkan-Nya palang-palang pintu besi.
17 Estaban enfermos a causa de su iniquidad, y afligidos a causa de sus delitos;
Ada orang-orang menjadi sakit oleh sebab kelakuan mereka yang berdosa, dan disiksa oleh sebab kesalahan-kesalahan mereka;
18 sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
mereka muak terhadap segala makanan dan mereka sudah sampai pada pintu gerbang maut.
19 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan diselamatkan-Nya mereka dari kecemasan mereka,
20 Envió su Palabra para sanarlos y arrancarlos de la perdición.
disampaikan-Nya firman-Nya dan disembuhkan-Nya mereka, diluputkan-Nya mereka dari liang kubur.
21 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia.
22 y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen con júbilo sus obras.
Biarlah mereka mempersembahkan korban syukur, dan menceritakan pekerjaan-pekerjaan-Nya dengan sorak-sorai!
23 Surcaban en naves el mar, traficando sobre las vastas ondas,
Ada orang-orang yang mengarungi laut dengan kapal-kapal, yang melakukan perdagangan di lautan luas;
24 esos vieron las obras del Señor, y sus maravillas en el piélago.
mereka melihat pekerjaan-pekerjaan TUHAN, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib di tempat yang dalam.
25 Con Su palabra suscitó un viento borrascoso, que levantó las olas del mar;
Ia berfirman, maka dibangkitkan-Nya angin badai yang meninggikan gelombang-gelombangnya.
26 subían hasta el cielo y descendían hasta el abismo, su alma desmayaba en medio de sus males.
Mereka naik sampai ke langit dan turun ke samudera raya, jiwa mereka hancur karena celaka;
27 Titubeaban y se tambaleaban como ebrios, y les fallaba toda su pericia.
mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk, dan kehilangan akal.
28 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan dikeluarkan-Nya mereka dari kecemasan mereka,
29 Tornó el huracán en suave brisa, y las ondas del mar callaron.
dibuat-Nyalah badai itu diam, sehingga gelombang-gelombangnya tenang.
30 Y se alegraron de que callasen, y los condujo al puerto deseado.
Mereka bersukacita, sebab semuanya reda, dan dituntun-Nya mereka ke pelabuhan kesukaan mereka.
31 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia.
32 Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
Biarlah mereka meninggikan Dia dalam jemaat umat itu, dan memuji-muji Dia dalam majelis para tua-tua.
33 Él convirtió los ríos en desierto, y los manantiales en árida tierra,
Dibuat-Nya sungai-sungai menjadi padang gurun, dan pancaran-pancaran air menjadi tanah gersang,
34 el suelo fructífero en un salobral, por la malicia de sus moradores.
tanah yang subur menjadi padang asin, oleh sebab kejahatan orang-orang yang diam di dalamnya.
35 Él mismo ha convertido el desierto en lago y la tierra árida en manantiales,
Dibuat-Nya padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi pancaran-pancaran air.
36 allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
Ditempatkan-Nya di sana orang-orang lapar, dan mereka mendirikan kota tempat kediaman;
37 Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
mereka menabur di ladang-ladang dan membuat kebun-kebun anggur, yang mengeluarkan buah-buahan sebagai hasil.
38 Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
Diberkati-Nya mereka sehingga mereka bertambah banyak dengan sangat, dan hewan-hewan mereka tidak dibuat-Nya berkurang.
39 Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
Tetapi mereka menjadi berkurang dan membungkuk oleh sebab tekanan celaka dan duka.
40 Aquel que derrama desprecio sobre los príncipes, y los hace errar por desiertos sin huellas,
Ditumpahkan-Nya kehinaan ke atas orang-orang terkemuka, dan dibuat-Nya mereka mengembara di padang tandus yang tiada jalan;
41 ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
tetapi orang miskin dibentengi-Nya terhadap penindasan, dan dibuat-Nya kaum-kaum mereka seperti kawanan domba banyaknya.
42 Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
Orang-orang benar melihatnya, lalu bersukacita, tetapi segala kecurangan tutup mulut.
43 ¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?
Siapa yang mempunyai hikmat? Biarlah ia berpegang pada semuanya ini, dan memperhatikan segala kemurahan TUHAN.