< Salmos 107 >

1 Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Así digan los rescatados de Yahvé, los que Él redimió de manos del enemigo,
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 y a quienes Él ha congregado de las tierras del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 Erraban por el desierto, en la soledad, sin hallar camino a una ciudad donde morar.
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 Sufrían hambre y sed; su alma desfallecía en ellos.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 Y los condujo por camino derecho, para que llegasen a una ciudad donde habitar.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 Porque sació al alma sedienta, y a la hambrienta colmó de bienes.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 porque habían resistido a las palabras de Dios y despreciado el consejo del Altísimo.
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 Y Él humilló su corazón con trabajos; sucumbían y no había quien los socorriese.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 Y los libró de las tinieblas y de las sombras, y rompió sus cadenas.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres;
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 Estaban enfermos a causa de su iniquidad, y afligidos a causa de sus delitos;
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 Envió su Palabra para sanarlos y arrancarlos de la perdición.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen con júbilo sus obras.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 Surcaban en naves el mar, traficando sobre las vastas ondas,
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 esos vieron las obras del Señor, y sus maravillas en el piélago.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 Con Su palabra suscitó un viento borrascoso, que levantó las olas del mar;
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 subían hasta el cielo y descendían hasta el abismo, su alma desmayaba en medio de sus males.
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 Titubeaban y se tambaleaban como ebrios, y les fallaba toda su pericia.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 Tornó el huracán en suave brisa, y las ondas del mar callaron.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 Y se alegraron de que callasen, y los condujo al puerto deseado.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 Él convirtió los ríos en desierto, y los manantiales en árida tierra,
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 el suelo fructífero en un salobral, por la malicia de sus moradores.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 Él mismo ha convertido el desierto en lago y la tierra árida en manantiales,
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 Aquel que derrama desprecio sobre los príncipes, y los hace errar por desiertos sin huellas,
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 ¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.

< Salmos 107 >