< Salmos 107 >

1 Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Así digan los rescatados de Yahvé, los que Él redimió de manos del enemigo,
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 y a quienes Él ha congregado de las tierras del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía.
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 Erraban por el desierto, en la soledad, sin hallar camino a una ciudad donde morar.
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 Sufrían hambre y sed; su alma desfallecía en ellos.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 Y los condujo por camino derecho, para que llegasen a una ciudad donde habitar.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 Porque sació al alma sedienta, y a la hambrienta colmó de bienes.
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 porque habían resistido a las palabras de Dios y despreciado el consejo del Altísimo.
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 Y Él humilló su corazón con trabajos; sucumbían y no había quien los socorriese.
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 Y los libró de las tinieblas y de las sombras, y rompió sus cadenas.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres;
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 Estaban enfermos a causa de su iniquidad, y afligidos a causa de sus delitos;
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 Envió su Palabra para sanarlos y arrancarlos de la perdición.
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen con júbilo sus obras.
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 Surcaban en naves el mar, traficando sobre las vastas ondas,
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 esos vieron las obras del Señor, y sus maravillas en el piélago.
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 Con Su palabra suscitó un viento borrascoso, que levantó las olas del mar;
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 subían hasta el cielo y descendían hasta el abismo, su alma desmayaba en medio de sus males.
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 Titubeaban y se tambaleaban como ebrios, y les fallaba toda su pericia.
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 Tornó el huracán en suave brisa, y las ondas del mar callaron.
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 Y se alegraron de que callasen, y los condujo al puerto deseado.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 Él convirtió los ríos en desierto, y los manantiales en árida tierra,
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 el suelo fructífero en un salobral, por la malicia de sus moradores.
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Él mismo ha convertido el desierto en lago y la tierra árida en manantiales,
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 Aquel que derrama desprecio sobre los príncipes, y los hace errar por desiertos sin huellas,
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 ¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!

< Salmos 107 >