< Salmos 106 >

1 Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 ¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!

< Salmos 106 >