< Salmos 106 >
1 Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 ¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3 Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
4 Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5 para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6 Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7 Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8 Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9 Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10 Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
12 Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13 Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14 sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15 Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16 Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17 Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
18 Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20 trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21 olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22 cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23 Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24 Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25 y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26 Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27 que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28 Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29 Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30 Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31 Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32 Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33 porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34 No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35 sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36 y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37 e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38 derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
39 Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40 Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
41 los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
42 Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43 Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44 Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
45 en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46 Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47 Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48 Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.