< Salmos 106 >

1 Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 ¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
3 Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
4 Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
5 para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
6 Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
7 Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
8 Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
9 Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
10 Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
12 Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
13 Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
14 sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
15 Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
16 Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
17 Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
18 Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
20 trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
21 olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
22 cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
23 Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
24 Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
25 y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
26 Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
27 que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
28 Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
29 Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
30 Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
31 Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
32 Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
33 porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
34 No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
35 sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
36 y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
37 e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
38 derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
39 Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
40 Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
41 los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
42 Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
43 Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
44 Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
45 en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
46 Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
47 Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
48 Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!
Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat

< Salmos 106 >