< Salmos 106 >
1 Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 ¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.