< Salmos 106 >
1 Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 ¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.