< Salmos 106 >

1 Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 ¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!

< Salmos 106 >