< Salmos 106 >

1 Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 ¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Salmos 106 >