< Salmos 106 >

1 Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 ¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!

< Salmos 106 >