< Salmos 106 >
1 Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 ¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!