< Salmos 105 >
1 Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 “Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.