< Salmos 105 >

1 Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 “Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!

< Salmos 105 >