< Salmos 105 >

1 Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
E MILILANI aku ia Iehova, e kahea aku hoi i kona inoa: E hoike aku hoi i kana mau hana iwaena o na kanaka.
2 Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
E oli aku ia ia, e hoolea aku ia ia; E hookaulana aku i kana mau hana a pau.
3 Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
E kaena oukou ma kona inoa hoano, E lealea hoi ka naau o ka poe imi ia Iehova.
4 Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
E huli oukou ia Iehova, a me kona ikaika; E imi mau loa aku hoi i kona maka.
5 Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
E hoomanao i na hana mana ana i hana'i, A me kana mau mea kupanaha, A me ka hooponopono ana o kona waha:
6 vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
E na pua a Aberahama, a kana kauwa, E na mamo a Iakoba, kona mea i wae ai.
7 El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
Oia no o Iehova, ko kakou Akua: Aia ma ka honua a pau kana hoopononono ana.
8 Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
Ua hoomanao mau mai oia i kona berita, I ka olelo hoi ana i kauoha mai ai i na hanauna he tausani;
9 del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
Ka mea ana i hana mai ai ia Aberahama, A me kana hoohiki ana ia Isaaka;
10 que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
A hoopaa mai no hoi oia ia mea ia Iakoba i kanawai nona, A ia Iseraela hoi, i berita mau loa.
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
I mai la, E haawi aku no wau ia oe i ka aina o Kanaana, I moku no oukou e nobo hooilina ai;
12 Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
I ko lakou noho kanaka ole ana, na uuku; A he poe uuku a malihini hoi malaila.
13 y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
Ia lakou i hele ai, mai kekahi aina, a i kekahi aina, A mai kekahi aupuni aku, a i kekahi lahuikanaka e;
14 a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
Aole ia i kuu mai i kekahi kanaka a hana ino ia lakou; Papa mai no oia i na'lii no lakou:
15 “Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
Mai hoopa oukou i ko'u poe i poniia, A mai hana ino hoi i ko'u poe kaula.
16 Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
Kahea ae no hoi ia, i wi ma ia aina, Uhai no hoi oia i ko kookoo berena a pau.
17 Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
Hoouna ae la oia i ke kanaka mamua o lakou, A kuaiia o Iosepa i kauwa;
18 Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
A hoeha lakou i kona mau wawae i ke kupee; A komo no hoi kona ola iloko o ka paahao;
19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
A hiki i ka manawa o kana olelo ana; Alaila, hoao ae la ka olelo a Iehova ia ia.
20 Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
Hoouna ae la ke alii, a hookuu iho la ia ia; Na ka luna o na kanaka i wehe ae ia ia.
21 Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
Hoonoho iho la oia ia ia i haku maluna o kona bale, A i luna hoi maluua o kona waiwai a pau;
22 para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
E nakinaki i kona poo alii, ma kona manao iho, A e hoonaauao hoi i kana poe luna kahiko.
23 Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
Hele ae la o Iseraela i Aigupita; Noho malihini iho la o Iakoba ma ka aina o Hama.
24 Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
Hookawowo nui iho la kela i kona poe kanaka, A hoomahuahua ae la i ko lakou ikaika imua o ko lakou poe enemi.
25 Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
Hoohuli aku la oia i ko lakou naau, I inaina mai ai i kona poe kanaka, A e hana maalea hoi i kana poe kanwa,
26 Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
Hoouna mai la oia ia Mose, i kana kanwa, Ia Aarona hoi, ka mea ana i wae mai ai
27 quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
Hoike mai la laua i kona hoailona no lakou, A me kana mau hana kupanaha ma ka aina o Hama.
28 Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
Hoouna mai la oia i ka pouli, a ua pouli iho la, Aole hoi laua i kipi aku i kana olelo.
29 Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
Hoolilo mai la oia i ko lakou wai i koko, A hoopau hoi i ka lakou ia i ka make.
30 Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
Hookawowo mai la ko lakou aina i na rana, Aia no iloko o na keena o ko lakou poe alii.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
Olelo mai oia a hiki mai la na makika, O na uku hoi kekahi ma ko lakou mokuna a pau.
32 Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
Haawi mai la oia i ko lakou ua, he huahekili, I ke ahi hoi, e lapalapa ana ma ko lakou aina,
33 y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
Hahau mai la oia i ko lakou mau kumu waina, a me na laau fiku, o lakou; A uhai mai la hoi i na laau o ko, lakou mokuna.
34 A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
Olelo mai la oia, a hiki mai la na uhini, A me na enuhe huluhulu pau ole i ka helu.
35 que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
A ai iho la lakou i na mea uliuli a pau o ko lakou aina, A hoopau no hoi i ka hua o ka lakou mahinaai.
36 Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
Pepehi no hoi oia i na makahiapo a pau o ko lakou aina, I ke pookela hoi o ko lakou ikaika a pau.
37 Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
Hoopuka mai la oia ia lakou iwaho, me ke kala a me ke gula; Aohe mea nawaliwali mawaena o ko lakou mau ohana.
38 Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
Olioli no ko Aigupita i ko lakou puka ana iwaho; No ka mea, kau mai la ka makau ia lakou maluna o ia poe.
39 Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
Hohola ae la oia i ke ao e uhi ai ia lakou, I ke ahi hoi, e hoomalamalama mai i ka po.
40 Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
Nonoi aku la lakou, a lawe mai la ia i na silo, A hoomaona mai la oia ia lakou i ka berena o ka lani.
41 Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
Wahi ae la oia i ka pohaku, a poha mai la na wai; Kahe ae la lakou ma kahi maloo, he muliwai.
42 Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
No ka mea, hoomanao ae la ia i kana olelo hoano, A me Aberahama hoi, i kana kauwa.
43 Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
Hoopuka mai oia i kona poe kanaka me ka olioli, A me kona poe i waeia me ka hauoli.
44 Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
Haawi mai la oia i ka aina o ko na aina e no lakou, A loaa mai ia lakou ka mea a na kanaka i hooikaika'i:
45 para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!
I mea e malama'i lakou i kana mau kauoha, A e hana pono hoi i kona mau kanawai. E halelu aku oukou ia Iehova.

< Salmos 105 >