< Salmos 105 >
1 Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
2 Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
3 Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
4 Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
5 Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
6 vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
7 El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
8 Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
9 del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
10 que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
12 Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
13 y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
14 a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
15 “Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
“Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
16 Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
17 Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
18 Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
20 Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
21 Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
22 para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
23 Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
24 Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
25 Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
26 Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
27 quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
28 Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
29 Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
30 Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
32 Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
33 y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
34 A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
35 que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
36 Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
37 Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
38 Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
39 Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
40 Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
41 Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
42 Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
43 Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
44 Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
45 para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!
Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!