< Salmos 104 >
1 ¡Bendice a Yahvé, alma mía! ¡Yahvé, Dios mío, cuán grande eres! Te has vestido de majestad y de belleza,
Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
2 envuelto en luz como en un manto. Extendiste el cielo como un cortinaje;
Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
3 construiste tu morada superior sobre las aguas, haces de las nubes tu carroza, cabalgas sobre las alas del viento.
Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
4 A los vientos haces tus mensajeros, y ministros tuyos los relámpagos centellantes.
Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
5 Cimentaste la tierra sobre sus bases de suerte que no vacile jamás.
Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
6 La habías cubierto con el océano como de un manto; las aguas se posaban sobre los montes.
Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
7 Mas huyeron a un grito tuyo, —temblaron a la voz de tu trueno,
Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
8 surgieron los montes, bajaron los valles—, hasta el lugar que les habías destinado.
Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
9 Les fijaste un límite que no traspasarán, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
10 Haces correr en arroyos las fuentes que brotan entre los montes,
Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
11 para que beban todas las bestias del campo y sacien su sed los asnos monteses.
Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
12 A sus orillas posan las aves del cielo, que cantan entre el ramaje.
Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
13 Desde tu morada riegas los montes; la tierra se sacia del fruto de tus obras.
Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
14 Produces el heno para los ganados, y las plantas que sirven al hombre, para que saque pan de la tierra,
Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
15 y vino que alegre el corazón del hombre; para que el aceite dé brillo a su rostro y el pan vigorice su corazón.
Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
16 Satúranse los árboles de Yahvé, los cedros del Líbano que Él plantó.
Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
17 Las aves anidan en ellos; en los abetos tiene su casa la cigüeña.
Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
18 Los altos montes dan refugio a los antílopes, las peñas, a los conejos.
Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
19 Para señalar los tiempos, hiciste la luna; el sol conoce la hora de su ocaso.
Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
20 Mandas las tinieblas, y viene la noche; en ellas rondan todas las fieras de las selvas.
Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
21 Los leoncillos rugen en pos de la presa, e imploran de Dios el sustento;
Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
22 al salir el sol se retiran, y se tienden en sus madrigueras;
Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
23 y el hombre acude a su trabajo, a su labranza, hasta la tarde.
Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
24 ¡Cuán variadas son tus obras, oh Yahvé! Todo lo hiciste con sabiduría; llena está la tierra de tus riquezas.
LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
25 Mira el mar, grande y anchuroso: allí un hormiguear sin número, de animales pequeños y grandes.
Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
26 Allí transitan las naves, y ese leviatán que creaste para que en él juguetease.
Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
27 Todos esperan de Ti que a su tiempo les des el alimento.
Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
28 Se lo das y ellos lo toman; al abrir Tú la mano se hartan de bienes.
Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
29 Si Tú escondes el rostro, desfallecen; si retiras Tú su aliento, expiran, y vuelven a su polvo.
Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
30 Cuando envías tu soplo, son creados, y renuevas la faz de la tierra.
Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
31 Sea eterna la gloria de Yahvé; gócese Yahvé en sus obras.
Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
32 Mira Él a la tierra, y ella tiembla; toca Él los montes, y humean.
El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
33 A Yahvé cantaré mientras viva; tañeré salmos a mi Dios mientras yo tenga el ser.
Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
34 Séanle gratos mis acentos! Yo en Yahvé me gozaré.
Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
35 ¡Sean quitados de la tierra los pecadores y no haya más impíos! ¡Bendice, alma mía, a Yahvé! ¡Hallelú Yah!
Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!