< Salmos 104 >
1 ¡Bendice a Yahvé, alma mía! ¡Yahvé, Dios mío, cuán grande eres! Te has vestido de majestad y de belleza,
Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
2 envuelto en luz como en un manto. Extendiste el cielo como un cortinaje;
as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
3 construiste tu morada superior sobre las aguas, haces de las nubes tu carroza, cabalgas sobre las alas del viento.
and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
4 A los vientos haces tus mensajeros, y ministros tuyos los relámpagos centellantes.
Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
5 Cimentaste la tierra sobre sus bases de suerte que no vacile jamás.
Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
6 La habías cubierto con el océano como de un manto; las aguas se posaban sobre los montes.
The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
7 Mas huyeron a un grito tuyo, —temblaron a la voz de tu trueno,
Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
8 surgieron los montes, bajaron los valles—, hasta el lugar que les habías destinado.
Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
9 Les fijaste un límite que no traspasarán, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
10 Haces correr en arroyos las fuentes que brotan entre los montes,
And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
11 para que beban todas las bestias del campo y sacien su sed los asnos monteses.
Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
12 A sus orillas posan las aves del cielo, que cantan entre el ramaje.
Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
13 Desde tu morada riegas los montes; la tierra se sacia del fruto de tus obras.
And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
14 Produces el heno para los ganados, y las plantas que sirven al hombre, para que saque pan de la tierra,
And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
15 y vino que alegre el corazón del hombre; para que el aceite dé brillo a su rostro y el pan vigorice su corazón.
and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
16 Satúranse los árboles de Yahvé, los cedros del Líbano que Él plantó.
The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
17 Las aves anidan en ellos; en los abetos tiene su casa la cigüeña.
sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
18 Los altos montes dan refugio a los antílopes, las peñas, a los conejos.
hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
19 Para señalar los tiempos, hiciste la luna; el sol conoce la hora de su ocaso.
He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
20 Mandas las tinieblas, y viene la noche; en ellas rondan todas las fieras de las selvas.
Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
21 Los leoncillos rugen en pos de la presa, e imploran de Dios el sustento;
Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
22 al salir el sol se retiran, y se tienden en sus madrigueras;
The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
23 y el hombre acude a su trabajo, a su labranza, hasta la tarde.
A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
24 ¡Cuán variadas son tus obras, oh Yahvé! Todo lo hiciste con sabiduría; llena está la tierra de tus riquezas.
Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
25 Mira el mar, grande y anchuroso: allí un hormiguear sin número, de animales pequeños y grandes.
This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
26 Allí transitan las naves, y ese leviatán que creaste para que en él juguetease.
schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
27 Todos esperan de Ti que a su tiempo les des el alimento.
Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
28 Se lo das y ellos lo toman; al abrir Tú la mano se hartan de bienes.
Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
29 Si Tú escondes el rostro, desfallecen; si retiras Tú su aliento, expiran, y vuelven a su polvo.
But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
30 Cuando envías tu soplo, son creados, y renuevas la faz de la tierra.
Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
31 Sea eterna la gloria de Yahvé; gócese Yahvé en sus obras.
The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
32 Mira Él a la tierra, y ella tiembla; toca Él los montes, y humean.
Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
33 A Yahvé cantaré mientras viva; tañeré salmos a mi Dios mientras yo tenga el ser.
I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
34 Séanle gratos mis acentos! Yo en Yahvé me gozaré.
Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
35 ¡Sean quitados de la tierra los pecadores y no haya más impíos! ¡Bendice, alma mía, a Yahvé! ¡Hallelú Yah!
Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.