< Salmos 103 >
1 De David. Bendice a Yahvé, alma mía, y todo cuanto hay en mí bendiga su santo Nombre.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Bendice a Yahvé, alma mía, y no quieras olvidar todos sus favores.
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Es Él quien perdona todas tus culpas, quien sana todas tus dolencias.
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
4 Él rescata de la muerte tu vida, Él te corona de bondad y misericordia.
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
5 Él harta de bienes tu vida; tu juventud se renueva como la del águila.
Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 Yahvé practica la rectitud y a todos los oprimidos hace justicia.
L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
7 Hizo conocer sus caminos a Moisés y a los hijos de Israel sus hazañas.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Misericordioso y benigno es Yahvé, tarde en airarse y lleno de clemencia.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
9 No está siempre acusando, ni guarda rencor para siempre.
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
10 No nos trata conforme a nuestros pecados, ni nos paga según nuestras iniquidades.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 Pues cuanto se alza el cielo sobre la tierra, tanto prevalece su misericordia para los que le temen.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
12 Cuanto dista el Oriente del Occidente, tan lejos echa de nosotros nuestros delitos.
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
13 Como un padre que se apiada de sus hijos, así Yahvé se compadece de los que le temen.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 Porque Él sabe de qué estamos formados: Él recuerda que somos polvo.
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
15 Los días del hombre son como el heno; como la flor del campo, así florece.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
16 Apenas le roza el viento, y ya no existe; y ni siquiera se conoce el espacio que ocupó.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Mas la misericordia de Yahvé permanece [desde la eternidad y] hasta la eternidad, con los que le temen, y su protección, hasta los hijos de los hijos,
Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 de los que conservan su alianza y recuerdan sus preceptos para cumplirlos.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19 Yahvé tiene establecido su trono en el cielo, y su Reino gobernará el universo.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
20 Bendecid a Yahvé todos sus ángeles, héroes poderosos que ejecutáis sus mandatos en cumplimiento de su palabra.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
21 Bendecid a Yahvé todos sus ejércitos, ministros suyos que hacéis su voluntad.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Bendecid a Yahvé todas sus obras, en todos los lugares de su imperio. Bendice tú, alma mía, a Yahvé.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!