< Salmos 102 >
1 Oración de un afligido que desfallece y derrama su angustia ante el Señor. Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 Porque mis días se desvanecen como el humo, y mis huesos arden como fuego.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Abrasado, como la hierba, se seca mi corazón; me olvido de comer mi pan.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 No puedo conciliar el sueño, y me lamento como el ave solitaria sobre el tejado:
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Mis enemigos me insultan sin cesar, y los que se enfurecen contra mí, toman mi nombre como imprecación.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Mi comida es ceniza en vez de pan, y mezclo mi bebida con las lágrimas,
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 a causa, de tu indignación y tu furor, porque me arrojaste después de levantarme en alto.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 Mis días son como la sombra que se alarga; y, como la hierba, voy secándome,
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 mas Tú, Yahvé, permaneces siempre, y tu Nombre es de generación en generación.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Tú te levantarás y serás propicio a Sión, porque tiempo es ya de que te apiades de ella; a llegado la hora.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 Ya tus siervos aman sus piedras, sienten compasión de sus ruinas.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 Así, oh Yahvé, los gentiles reverenciarán tu Nombre, y tu gloria todos los reyes de la tierra,
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 porque Yahvé habrá restaurado a Sión, y Él se mostrará en su gloria.
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 Se volverá hacia la oración de los despojados, y no despreciará sus ruegos.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 Escríbase esto para la generación venidera, para que el pueblo que va a nacer alabe a Yah.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 Porque Yahvé se habrá inclinado desde su excelso santuario, desde el cielo habrá mirado a la tierra,
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 para escuchar el gemido de los cautivos y librar a los destinados a la muerte,
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 a fin de que en Sión sea pregonado el Nombre de Yahvé, y en Jerusalén su alabanza,
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 cuando allí se congreguen a una los pueblos y los reinos, para servir a Yahvé.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 Él quebrantó mis fuerzas a medio camino; acortó mis días.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 Y yo clamo: Oh Dios mío, no me quites de esta vida en la mitad de mis días, Tú, cuyos años duran por todas las generaciones.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 En el principio cimentaste la tierra, y obra de tus manos es el cielo.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Ellos van pasando, mas Tú permanecerás; todo en ellos se envejece como una vestidura; Tú los mudarás como quien cambia de vestido, y quedarán cambiados.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 Mas Tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 Los hijos de tus siervos morarán seguros, y su posteridad será estable delante de Ti.
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.