< Salmos 102 >

1 Oración de un afligido que desfallece y derrama su angustia ante el Señor. Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 Porque mis días se desvanecen como el humo, y mis huesos arden como fuego.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 Abrasado, como la hierba, se seca mi corazón; me olvido de comer mi pan.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 No puedo conciliar el sueño, y me lamento como el ave solitaria sobre el tejado:
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 Mis enemigos me insultan sin cesar, y los que se enfurecen contra mí, toman mi nombre como imprecación.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 Mi comida es ceniza en vez de pan, y mezclo mi bebida con las lágrimas,
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 a causa, de tu indignación y tu furor, porque me arrojaste después de levantarme en alto.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 Mis días son como la sombra que se alarga; y, como la hierba, voy secándome,
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 mas Tú, Yahvé, permaneces siempre, y tu Nombre es de generación en generación.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 Tú te levantarás y serás propicio a Sión, porque tiempo es ya de que te apiades de ella; a llegado la hora.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 Ya tus siervos aman sus piedras, sienten compasión de sus ruinas.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 Así, oh Yahvé, los gentiles reverenciarán tu Nombre, y tu gloria todos los reyes de la tierra,
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 porque Yahvé habrá restaurado a Sión, y Él se mostrará en su gloria.
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 Se volverá hacia la oración de los despojados, y no despreciará sus ruegos.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 Escríbase esto para la generación venidera, para que el pueblo que va a nacer alabe a Yah.
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 Porque Yahvé se habrá inclinado desde su excelso santuario, desde el cielo habrá mirado a la tierra,
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 para escuchar el gemido de los cautivos y librar a los destinados a la muerte,
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 a fin de que en Sión sea pregonado el Nombre de Yahvé, y en Jerusalén su alabanza,
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 cuando allí se congreguen a una los pueblos y los reinos, para servir a Yahvé.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 Él quebrantó mis fuerzas a medio camino; acortó mis días.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 Y yo clamo: Oh Dios mío, no me quites de esta vida en la mitad de mis días, Tú, cuyos años duran por todas las generaciones.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 En el principio cimentaste la tierra, y obra de tus manos es el cielo.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 Ellos van pasando, mas Tú permanecerás; todo en ellos se envejece como una vestidura; Tú los mudarás como quien cambia de vestido, y quedarán cambiados.
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 Mas Tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 Los hijos de tus siervos morarán seguros, y su posteridad será estable delante de Ti.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."

< Salmos 102 >