< Salmos 102 >
1 Oración de un afligido que desfallece y derrama su angustia ante el Señor. Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
2 No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
3 Porque mis días se desvanecen como el humo, y mis huesos arden como fuego.
Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
4 Abrasado, como la hierba, se seca mi corazón; me olvido de comer mi pan.
Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
5 A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
6 Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
7 No puedo conciliar el sueño, y me lamento como el ave solitaria sobre el tejado:
Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
8 Mis enemigos me insultan sin cesar, y los que se enfurecen contra mí, toman mi nombre como imprecación.
Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
9 Mi comida es ceniza en vez de pan, y mezclo mi bebida con las lágrimas,
Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
10 a causa, de tu indignación y tu furor, porque me arrojaste después de levantarme en alto.
Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
11 Mis días son como la sombra que se alarga; y, como la hierba, voy secándome,
Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
12 mas Tú, Yahvé, permaneces siempre, y tu Nombre es de generación en generación.
Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
13 Tú te levantarás y serás propicio a Sión, porque tiempo es ya de que te apiades de ella; a llegado la hora.
Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
14 Ya tus siervos aman sus piedras, sienten compasión de sus ruinas.
Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
15 Así, oh Yahvé, los gentiles reverenciarán tu Nombre, y tu gloria todos los reyes de la tierra,
Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
16 porque Yahvé habrá restaurado a Sión, y Él se mostrará en su gloria.
Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
17 Se volverá hacia la oración de los despojados, y no despreciará sus ruegos.
Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
18 Escríbase esto para la generación venidera, para que el pueblo que va a nacer alabe a Yah.
Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
19 Porque Yahvé se habrá inclinado desde su excelso santuario, desde el cielo habrá mirado a la tierra,
«Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
20 para escuchar el gemido de los cautivos y librar a los destinados a la muerte,
Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
21 a fin de que en Sión sea pregonado el Nombre de Yahvé, y en Jerusalén su alabanza,
Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
22 cuando allí se congreguen a una los pueblos y los reinos, para servir a Yahvé.
Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
23 Él quebrantó mis fuerzas a medio camino; acortó mis días.
Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
24 Y yo clamo: Oh Dios mío, no me quites de esta vida en la mitad de mis días, Tú, cuyos años duran por todas las generaciones.
Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
25 En el principio cimentaste la tierra, y obra de tus manos es el cielo.
Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
26 Ellos van pasando, mas Tú permanecerás; todo en ellos se envejece como una vestidura; Tú los mudarás como quien cambia de vestido, y quedarán cambiados.
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
27 Mas Tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
28 Los hijos de tus siervos morarán seguros, y su posteridad será estable delante de Ti.
Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.