< Proverbios 1 >
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol )
13 y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 ¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.