< Proverbios 1 >
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
4 para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
12 traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
15 Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 ¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
« Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
28 Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
« Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.
Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »