< Proverbios 9 >
1 La sabiduría se ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas;
Nyansa asi ne fie; watwa nʼafadum nson ho.
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
Wasiesie nʼaduane afra ne nsã wato ne ɛpono.
3 Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ firi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ sɛ,
4 “¡El que es simple venga aquí!” y al falto de inteligencia le dice:
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
5 “Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
“Mommra mmɛdi mʼaduane na monnom nsã a mafra no.
6 Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
Monnya mo ntetekwaasɛm no na mobɛnya nkwa; monnante nteaseɛ akwan so.”
7 Quien reprende al escarnecedor se afrenta a sí mismo, y el que corrige al impío, se acarrea baldón.
Deɛ ɔtenetene ɔfɛdifoɔ no frɛ ahohorabɔ; na deɛ ɔka amumuyɛfoɔ anim no nya ɔyea.
8 No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
Ɛno enti, nnka ɔfɛdifoɔ anim na ɔmmɛtane wo; ka onyansafoɔ anim na ɔbɛdɔ wo.
9 Da al sabio (consejo), y será más sabio; enseña al justo, y crecerá en doctrina.
Ma onyansafoɔ akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahunu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔteneneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 El principio de la sabiduría consiste en el temor de Dios, y conocer al Santo es inteligencia.
Awurade suro yɛ nyansa ahyɛaseɛ Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ nteaseɛ.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfeɛ bɛka wo nkwa ho.
12 Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
Sɛ woyɛ onyansafoɔ a, wobɛnya wo nyansa ho mfasoɔ; sɛ woyɛ ɔfɛdifoɔ a, wo nko ara na ɛbɛhunu amane.
13 Una mujer insensata y turbulenta, una ignorante que no sabe nada,
Ɔbaa ɔkwasea yɛ ɔkasafoɔ; ɔnni ahohyɛsoɔ na ɔnni nimdeɛ.
14 se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
Ɔte ne fie ɛpono ano, na ɔte akonnwa a ɛsi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 para invitar a los que pasan, a los que van por su camino:
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wɔtwam hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee sɛ,
16 “¡El que es simple, venga aquí!”; y al falto de inteligencia le dice:
“Momma ntetekwaafoɔ nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wɔnni atemmuo sɛ,
17 “Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
“Nsuo a wɔwia no yɛ fremfrem na aduane a wɔdi no ahintaeɛ no yɛ dɛ!”
18 Y él no advierte que allí hay muerte, y que los convidados de ella van a las profundidades del scheol. (Sheol )
Nanso wɔnnim koraa sɛ awufoɔ wɔ hɔ sɛ nʼahɔhoɔ wɔ ɛda no ase tɔnn. (Sheol )