< Proverbios 9 >
1 La sabiduría se ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas;
Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
3 Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
4 “¡El que es simple venga aquí!” y al falto de inteligencia le dice:
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
5 “Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
6 Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
7 Quien reprende al escarnecedor se afrenta a sí mismo, y el que corrige al impío, se acarrea baldón.
“Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
8 No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
9 Da al sabio (consejo), y será más sabio; enseña al justo, y crecerá en doctrina.
Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
10 El principio de la sabiduría consiste en el temor de Dios, y conocer al Santo es inteligencia.
“Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
12 Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
13 Una mujer insensata y turbulenta, una ignorante que no sabe nada,
Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
14 se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
15 para invitar a los que pasan, a los que van por su camino:
warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
16 “¡El que es simple, venga aquí!”; y al falto de inteligencia le dice:
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
17 “Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
18 Y él no advierte que allí hay muerte, y que los convidados de ella van a las profundidades del scheol. (Sheol )
Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol )