< Proverbios 9 >
1 La sabiduría se ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas;
Hikmat telah mendirikan rumahnya, menegakkan ketujuh tiangnya,
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
memotong ternak sembelihannya, mencampur anggurnya, dan menyediakan hidangannya.
3 Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
Pelayan-pelayan perempuan telah disuruhnya berseru-seru di atas tempat-tempat yang tinggi di kota:
4 “¡El que es simple venga aquí!” y al falto de inteligencia le dice:
"Siapa yang tak berpengalaman, singgahlah ke mari"; dan kepada yang tidak berakal budi katanya:
5 “Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
"Marilah, makanlah rotiku, dan minumlah anggur yang telah kucampur;
6 Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
buanglah kebodohan, maka kamu akan hidup, dan ikutilah jalan pengertian."
7 Quien reprende al escarnecedor se afrenta a sí mismo, y el que corrige al impío, se acarrea baldón.
Siapa mendidik seorang pencemooh, mendatangkan cemooh kepada dirinya sendiri, dan siapa mengecam orang fasik, mendapat cela.
8 No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
Janganlah mengecam seorang pencemooh, supaya engkau jangan dibencinya, kecamlah orang bijak, maka engkau akan dikasihinya,
9 Da al sabio (consejo), y será más sabio; enseña al justo, y crecerá en doctrina.
berilah orang bijak nasihat, maka ia akan menjadi lebih bijak, ajarilah orang benar, maka pengetahuannya akan bertambah.
10 El principio de la sabiduría consiste en el temor de Dios, y conocer al Santo es inteligencia.
Permulaan hikmat adalah takut akan TUHAN, dan mengenal Yang Mahakudus adalah pengertian.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
Karena oleh aku umurmu diperpanjang, dan tahun-tahun hidupmu ditambah.
12 Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
Jikalau engkau bijak, kebijakanmu itu bagimu sendiri, jikalau engkau mencemooh, engkau sendirilah orang yang akan menanggungnya.
13 Una mujer insensata y turbulenta, una ignorante que no sabe nada,
Perempuan bebal cerewet, sangat tidak berpengalaman ia, dan tidak tahu malu.
14 se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
Ia duduk di depan pintu rumahnya di atas kursi di tempat-tempat yang tinggi di kota,
15 para invitar a los que pasan, a los que van por su camino:
dan orang-orang yang berlalu di jalan, yang lurus jalannya diundangnya dengan kata-kata:
16 “¡El que es simple, venga aquí!”; y al falto de inteligencia le dice:
"Siapa yang tak berpengalaman, singgahlah ke mari"; dan kepada orang yang tidak berakal budi katanya:
17 “Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
"Air curian manis, dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi lezat rasanya."
18 Y él no advierte que allí hay muerte, y que los convidados de ella van a las profundidades del scheol. (Sheol )
Tetapi orang itu tidak tahu, bahwa di sana ada arwah-arwah dan bahwa orang-orang yang diundangnya ada di dalam dunia orang mati. (Sheol )