< Proverbios 9 >
1 La sabiduría se ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas;
Amamihe ewuola ụlọ ukwu ya nʼelu ogidi asaa.
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
O doziela oriri ya nʼusoro, o gbuola anụ ya, gwaakwa mmanya.
3 Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
O zipụkwala ndị ozi ya ka ha gaa kpọọ mmadụ niile, site nʼebe dị elu nke obodo ka ha nọ na-akpọ oku na-asị,
4 “¡El que es simple venga aquí!” y al falto de inteligencia le dice:
“Bịanụ nʼụlọ m, unu ndị niile na-enweghị uche” Ma nye ndị amamihe kọrọ, ọ na-asị,
5 “Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
“Bịanụ, rie nri m, ṅụọkwa mmanya m gwakọtara.
6 Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
Hapụnụ ụzọ enweghị uche unu, ka unu were dị ndụ; gbasokwanụ ụzọ mmụọ ịghọta ihe.”
7 Quien reprende al escarnecedor se afrenta a sí mismo, y el que corrige al impío, se acarrea baldón.
Onye ọbụla na-adọ onye na-akwa emo aka na ntị na-ewetara onwe ya nlelị; onye na-abara mmadụ ọjọọ mba na-enweta nkọcha.
8 No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
Abarala ndị na-akwa emo mba, ma ọ bụghị ya, ha ga-akpọ gị asị; baara ndị maara ihe mba, ha ga-ahụ gị nʼanya.
9 Da al sabio (consejo), y será más sabio; enseña al justo, y crecerá en doctrina.
Kuziere onye maara ihe ihe o kwesiri ịmụta, ọ ga-ama ihe karịa, kuziere onye ziri ezi ihe ọ ga-atụkwasị ihe ọ mụtara nʼamamihe ya.
10 El principio de la sabiduría consiste en el temor de Dios, y conocer al Santo es inteligencia.
Nʼihi na ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ mmalite amamihe, inwe ihe ọmụma banyere onye Nsọ ahụ bụkwa nghọta.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
Nʼihi na ọ bụ site na amamihe, ka ụbọchị gị ga-adị ogologo. A ga-etinyekwara gị ọtụtụ afọ na ndụ gị.
12 Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
Ị bụrụ onye nwere amamihe, amamihe gị ga-abara gị uru, ma ị bụrụ onye na-akwa emo, naanị gị ga-ata ahụhụ ya.
13 Una mujer insensata y turbulenta, una ignorante que no sabe nada,
Nwanyị dị nzuzu na-eme mkpọtụ, o nweghị uche; ihere adịghịkwa eme ya.
14 se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
Ọ na-anọ ọdụ nʼọnụ ụzọ ụlọ ya, nʼelu oche nʼebe dịkarịsịrị elu nʼobodo,
15 para invitar a los que pasan, a los que van por su camino:
na-akpọ ndị na-aga nʼụzọ oku, bụ ndị na-aga mkpa ha,
16 “¡El que es simple, venga aquí!”; y al falto de inteligencia le dice:
“Ka ndị niile amamihe kọrọ bịa nʼụlọ m.” Ọ na-asịkwa ndị na-enweghị uche,
17 “Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
“Mmiri e zutere nʼohi na-atọ ụtọ, nri e riri na nzuzo na-atọkarịkwa nʼụtọ.”
18 Y él no advierte que allí hay muerte, y que los convidados de ella van a las profundidades del scheol. (Sheol )
Ma ha adịghị aghọta na ndị nʼadịghị ndụ nọ nʼebe ahụ, na ndị ọ kpọrọ oku nri aghọọlarị ndị nọ nʼala mmụọ. (Sheol )