< Proverbios 9 >
1 La sabiduría se ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas;
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 “¡El que es simple venga aquí!” y al falto de inteligencia le dice:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 “Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 Quien reprende al escarnecedor se afrenta a sí mismo, y el que corrige al impío, se acarrea baldón.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Da al sabio (consejo), y será más sabio; enseña al justo, y crecerá en doctrina.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 El principio de la sabiduría consiste en el temor de Dios, y conocer al Santo es inteligencia.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Una mujer insensata y turbulenta, una ignorante que no sabe nada,
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 para invitar a los que pasan, a los que van por su camino:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 “¡El que es simple, venga aquí!”; y al falto de inteligencia le dice:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 “Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 Y él no advierte que allí hay muerte, y que los convidados de ella van a las profundidades del scheol. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )