< Proverbios 8 >
1 He aquí que la sabiduría levanta la voz, y se hace oír la inteligencia.
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 En las altas cimas, junto a la carretera, en las encrucijadas de los caminos es donde se para.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 En las puertas, en las entradas de la ciudad, en los umbrales de las casas, hace ella oír su voz:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 “A vosotros, mortales, me dirijo, mi voz va a los hijos de los hombres.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Aprended, oh necios, la sabiduría, y vosotros, oh insensatos, la inteligencia.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Escuchadme que voy a deciros cosas magníficas, y mis labios se abrirán para (enseñar) lo recto.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Porque verdad proclama mi boca, y mis labios abominan la maldad.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Justos son todos los dichos de mi boca; nada hay en ellos de torcido o perverso.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Todos son rectos para quien tiene inteligencia, y justos para quien llegó a entender.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Recibid mi instrucción, y no la plata, y la sabiduría, antes que el oro escogido.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Pues la sabiduría vale más que perlas, y todas las cosas deseables no la igualan.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y poseo el conocimiento más profundo.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 Temer a Yahvé es detestar el mal; yo abomino la soberbia, la altivez, el mal camino y la boca perversa.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Mío es el consejo y la prudencia, mía la inteligencia y mía la fuerza.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Por mí reinan los reyes y los príncipes administran la justicia.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Por mí mandan los gobernantes, los grandes y todos los jueces de la tierra.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallarán.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 En mi mano están la riqueza y la gloria, los bienes duraderos y la justicia.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Mi fruto es mejor que el oro más puro, y mis productos son mejores que la plata escogida.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Yo voy por las sendas de la justicia por medio del recto camino,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 para dar bienes a mis amigos, y henchir sus tesoros.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 El Señor me poseyó al principio de sus caminos, antes de sus obras más antiguas.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 Desde la eternidad fui constituida, desde los orígenes, antes que existiera la tierra.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Antes que los abismos fui engendrada yo; no había aún fuentes ricas en aguas.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Antes que fuesen asentados los montes; antes que los collados fui yo dada a luz,
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 cuando aún no había creado Él la tierra ni los campos, ni el primer polvo del orbe.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó el horizonte sobre la faz del abismo;
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 cuando fijó las nubes en lo alto, y dio fuerza a las aguas de la profundidad;
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 cuando señaló sus límites al mar, para que las aguas no traspasasen sus orillas; cuando puso los cimientos de la tierra,
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 entonces estaba yo con Él, como arquitecto, deleitándome todos los días y me regocijaba delante de Él continuamente.
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Me holgaba en el orbe de la tierra, teniendo mi delicia en los hijos de los hombres.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Y ahora, hijos, oídme: Dichosos aquellos que siguen mis caminos.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Escuchad la instrucción, y sed sabios; y no la rechacéis.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Bienaventurado el hombre que me oye, y vela a mis puertas día tras día, aguardando en el umbral de mi entrada.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Porque quien me halla a mí, ha hallado la vida, y alcanza el favor de Yahvé.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 El que a mí me ofende daña a su propia alma; todos los que me odian, aman la muerte.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”