< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
2 Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
3 Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
5 para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
6 Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
7 y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
9 era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
10 y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
11 una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
12 y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
13 Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
14 “Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
15 Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
16 He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
17 He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
18 Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
19 Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
20 llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
21 Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
22 Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
23 hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
24 Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
25 No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
26 Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
27 Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol h7585)
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >