< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
2 Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
3 Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
5 para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
6 Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
7 y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
9 era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
10 y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
11 una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
12 y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
13 Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
14 “Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
16 He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
17 He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18 Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
19 Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
20 llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
21 Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
22 Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
23 hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
24 Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
25 No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
26 Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
27 Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol h7585)
Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes! (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >