< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 “Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol )
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )