< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 No tiene juez, ni superior, ni señor,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 ¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 ¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 ¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 ¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.